جلد پشتی
داخل رو نگاه کنید

بررسی نقش مترجمان زن در تاریخ ترجمه ایران در 100 سال اخیر

چکیده:
این پژوهش درصدد بررسی نقش زنان مترجم، در تاریخ ترجمه ایران، در 100 سال ‌اخیر است. روش پژوهش توصیفی است و از دو ابزار پرسش‌نامه و مصاحبه (جمعاً با 54 صاحب‌نظر ترجمه) برای گردآوری داده‌ها استفاده می‌کند. داده‌ها، پس از طبقه‌بندی و کدگذاری، با نرم‌افزار SPSS تحلیل می‌شود. یافته‌های این پژوهش نشان داد که بانوان مترجم به‌رغم مشکلات اقتصادی، اجتماعی، و خانوادگی نقشی تأثیرگذار در تاریخ ترجمه و نیز ادبیات ایران داشته‌اند. ادبیات کودک مطلوب‌ترین حوزه ترجمه برای آن‌ها بوده و بیش‌ترین آثار از انگلیسی به فارسی ترجمه شده است. به‌‌نظر می‌رسد سطح تحصیلات خانواده عامل مهمی در پیشرفت آنان بوده است. موفقیت آنان با توجه به مشکلات فراوانشان نشانه واضحی است که پشتکار، آموزش، و تجربه عوامل حقیقی موفقیت آنان بوده‌ است.

تحصیلات

منیره قربانی:
دانشگاه آزاد شهرضا

سمت

علی رحیمی:
دانشگاه کاشان
حسین حیدری تبریزی:
دانشگاه آزاد خوراسگان

تعداد صفحات

14

جزئیات فصلنامه

پژوهش نامه زنان_ دوره 2، شماره 4 – شماره پیاپی 4 زمستان 1390

نویسنده

حسین حیدری تبریزی,

علی رحیمی,

منیره قربانی

ناشر

پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی

نقد و بررسی

هیچ دیدگاهی هنوز نیست.

اولین نفری باشید که نظر می دهید “بررسی نقش مترجمان زن در تاریخ ترجمه ایران در 100 سال اخیر”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

یازده + 17 =